Tim und seine Taufpaten - - Tim and his Godparents
Tim, der Konfirmand
--
Tim, the Confirmee
Mutter und Sohn
(Geli und Tim)
Mother and Son
(Geli and Tim)
Die Gäste:
The Guests:
Kristin (Tims Cousine)
und Tom, ihr Freund
--
Kristin (Tim's Cousin)
and Tom, her boyfriend
Barbara
(polnische
Alten-
pflegerin
)
--
Barbara
from Poland
(care
provider for
the elderly )
Jeanette
(Tims Tante)
--
Jeanette
(Tim's Aunt)
Nadine (Tims Cousine) und Julia (Tims Schwester)
--
Nadine (Tim's Cousin)   and  Julia (Tim's Sister)
Tims Oma
Tim's
Grandma
Tante Anna
Die 3 Schwestern:
[links] Angelika (Geli) = (Tims Mama)
[Mitte] Renée & [rechts] Jeanette = (Tims Tanten)
--
The Three Sisters:
[left] Angelika (Geli) = Tim's Mom)
[in the middle] Renée & [right] Jeanette = (Tim's Aunts)
Jeanette (Tims Tante) & Klaus (Tims Taufpate)
--
Jeanette (Tim's Aunt) & Klaus (Tim's
Godfather)
Egon (Tims Papa)  --  Egon (Tim's Dad)
Kathy Lucero, eine ehemalige Arbeitskollegin
--
Kathy Lucero, a former co-worker
White Oaks wuchs schnell, nachdem 1869
Gold gefunden wurde. Zuerst Zeltlager,
dann geschäftige Bergbaustadt, war sie die
größte Stadt im Landkreis Lincoln mit
kultureller Bedeutung und gelegentlich
auch mal einem Banditen. Die Erschöpfung
der Goldreserven und die Unterlassung der
Eisenbahn die Gleisführung durch den Ort
zu gewähren, verursachte ihren Niedergang.

Cedarvale Friedhof ist die letzte Ruhestätte
vieler Einwohner von White Oaks.

(Translation of the sign. Please click on the
picture to enlarge and to read the English)
version of the sign)
Das alte Schulhaus von White Oaks, ein
registriertes, historisches Gebäude

The old school house of White Oaks, a
registered historic site of New Mexico
Auf dem Schild steht:
Dieser Safe war im Postamt von White
Oaks New Mexiko und wurde Anfang
der 1920-er Jahre bei einem
Banküberfall aufgesprengt.

Die Postbeamtin von 1922  bis 1943  
war Edith S. van Schoyck

(Translation of the sign on the safe)
The sign reads:
This safe was in the U.S. Post Office of
White Oaks New Mexico. It was blown open
and robbed in the early 1920’s.
Edith S. van Schoyck was Post Mistress
1922-1943

(Englische Version des Textes auf dem
Schild am Safe)
Ein altes Dreirad und anderer alter Kram
=
An old tricycle and other old junk
Dieses alte Gebäude (Rück- und Vorderansicht) wurde wieder hergerichtet.  
Als wir White Oaks vor 20 Jahren besuchten, sah es noch so aus wie auf dem Foto ganz rechts.
=
This old building (rear and front view) received an new facade.
When we visited White Oaks some 20 years ago, this building looked like it does on the picture on the far right.
Zwei Hamburger auf großer Tour durch USA.
=
A couple from Hamburg, Germany touring the US
Dicks Campingplatz am Rio Grande
=
Dick's camp site on the banks of the Rio Grande
Lobo im Rio Grande
=
Lobo in  the Rio Grande
Dick schmeckt das Steak
=
Dick is enjoying his steak
Lagerfeuerfreuden am Rio Grande
=
Campfire fun on the banks of the Rio Grande


Photo Album
April 2006
Percha Dam & Caballo Lake State Park südlich
von ,,Truth or Consequences", New Mexiko
Deutschland / Germany & New Mexico
Geisterstadt ,,White Oaks" nordöstlich
von Carrizozo, New Mexiko
Ghost town "White Oaks"
north-east  of Carrizozo, NM
White Sands Missile Range, New Mexico
Percha Dam & Caballo Lake State Park south
of  ,,Truth or Consequences", New Mexiko
Tims Konfirmation
am 2. April
Tim's Confirmation
on April 2nd
Most of the pictures on this page can
be enlarged by clicking on them.
--
Nach dem Gottesdienst im
Restaurant des
Schlosshotels
Erolzheim zu einem festlichen Mahl.
After Church in the restaurant
of the
Schlosshotel Erolzheim  
for a festive meal.
Scotty
Die meisten Bilder auf dieser Seite können
durch anklicken vergrößert werden.