Foto Album
The photographs on this page can be enlarged by clicking on them.
|
Die Fotos auf dieser Seite können durch anklicken vergrößert werden.
|
Photo Album
|
Mexikanischer Kleinstadtbürgermeister, als Pancho Villa verkleidet, läßt sich händeschüttelnd mit den Festbesuchern fotografieren
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
Chuck & Pancho
|
|
Renée & Pancho
|
|
|
|
|
|
Mexican, small town mayor, dressed as Pancho Villa, poses for a photo op to shake hands with event visitors
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Sandras Behausung im Pancho Villa State Park. Ihr Zelt ist unter der Überdachung für den Picknicktisch. Als Schutz gegen Wind- und Sandstürme hat sie Plastikplanen um den Pavillon gewickelt und mit Stricken befestigt.
|
|
|
|
Sandra's "home" at Pancho Villa State Park. Her tent is under the picnic shelter. For protection against wind and sand storms she has wrapped the shelter with tarpaulins and used ropes to fasten them to the structure.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Camp Furlong Tage, 7. & 8. März 2009 im Pancho Villa State Park, New Mexico
Tucson, Arizona & Umgebung
|
|
Auf dem Campingplatz ---- At the RV Park
|
|
|
|
Wohnmobile des Zirkus-/Jahrmarktpersonals mit Stockbetten in bis zu 13 Mini-Apartments (Eingänge auf beiden Seiten des Wohnmobils) und ein paar Gemeinschaftsduschen
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
RV's for circus and carnival people with bunk beds in each of up to 13 compartments (doors are on both sides of the RV) as well as several community showers
|
|
|
|
|
|
Mary und Chuck in unserem Wohnmobil (etwas geräumiger als in den Abteilen der Zirkus-Wohnmobile)
|
|
|
|
 |
|
|
|
Mary and Chuck in our RV (a little more spacious than the individual compartments of the circus/carnival RV's)
|
|
|
|
|
Tucson, AZ & Surrounding Areas
|
|
Picknick im Saguaro Nationalpark ---- Picnic at Saguaro National Park
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
San Xavier del Bac Mission
|
|
|
|
In and around the church
|
|
|
In und um die Kirche herum
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier wird unser "Indian Fry Bread" gerade frittiert
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is our serving of "Indian Fry Bread" that is being prepared
|
|
|
|
|
|
|
Ausflug zum Mt. Lemmon im Coronado National Forest
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mary & Chuck
|
|
|
|
|
|
|
Mary & Chuck
|
|
|
|
|
|
Day trip to Mt. Lemmon in the Coronado National Forest
|
|
|
|
|
Marys letzter Tag mit uns in Tucson ----- Mary's Last Day with us in Tucson
|
|
|
|
Im Pima Kupferbergwerk (Tagebau) südlich von Tucson. Mit diesen riesigen Transportfahrzeugen wird das Gestein aus der Grube hoch gefahren. An dem frei stehenden Reifen ist zu erkennen, dass es sogar noch größere dieser Art gibt.
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
At the ASARCO Copper Mine (strip mine) south of Tucson. These gigantic transport vehicles haul the rock with the copper ore up from the pit. The free standing tire obviously came from an even larger vehicle than shown here.
|
|
|
|
|
|
Marys Abschiedsessen im "Athens" (griechisches Restaurant)
|
|
|
Ein vielarmiger Saguaro Kaktus
|
|
|
|
|
Sonnenuntergang über Tucson
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Saguaro with many arms
|
|
|
|
Mary's farewell dinner at the "Athens" (Greek Restaurant)
|
|
|
|
Sunset over Tucson
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine Fahrt in der alten Straßenbahn, die Tucson im Jahre 1992 für $ 930,00 von der Stadt Kyoto (Japan) gekauft hat. Die Transportkosten von Japan nach Tucson betrugen zusätzliche $ 24570,00.
|
|
|
Auf der 4th Avenue zwischen der 9. Street und University Boulevard
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Between Ninth Street and University Boulevard, along 4th Avenue
|
|
|
|
A ride on the "Old Pueblo Trolley"
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Historical facts about this trolley)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tucson's collection of old trolleys and buses
|
|
|
|
|
|
|
Der letzte Abend in Tucson Mit Bea und Phil im "El Parador" Restaurant zum Abschiedsessen
|
|
|
|
 |
|
|
|
Our last Evening in Tucson With Bea and Phil at the "El Parador" Restaurant for a farewell dinner
|
|
|
|
|
Eindrücke vom Fest
Seen at the Festival
Besh-Ba-Gowah (,,Ort des Metalls") Ausgrabungen außerhalb der Stadt
Der alte Bahnhof
The old train station
Renée & Chuck
Der Zug von außen und sein Lokführer ----- The outside of the train and its engineer
Renée
Die Innenausstattung verschiedener Abteile des Zuges --- The interior of various compartments on the train
|
Chuck
Das höchste 3-stöckige Gebäude der Welt
|
Auf der Fahrt von Globe nach Show Low: Salt River Canyon
|
The tallest three story building in the world
|
On the way from Globe to Show Low: Salt River Canyon
|
|
|
Am Fool Hollow See bei Show Low, Arizona, welches im nordöstichen Bergland des Staates liegt, wachten wir am 31. März zu Schneegestöber auf.
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
At Fool Hollow Lake near Show Low in the mountains of northeastern Arizona we awoke to a snow storm on March 31st.
|
|
|
|
| |
|
Even though the sun came out a little in the afternoon the snow did not completely melt away
Obwohl am Nachmittag die Sonne etwas hervorkam, taute der Schnee nicht ganz weg